©Timo Ahjos 18.6.2018
Artikkeli on kopioitu blogista timontti.blogspot.com

 

Kuulumisia 1.1.2011 alkaen

Mitä tv-sarja "Lemmen viemää" (Sturm der Liebe) minulle merkitsee? Osa 2

Edellisessä artikkelissa kerroin, kuinka löysin saksalaisen tv-sarjan "Lemmen viemää" (Sturm der Liebe) ja jäin siihen koukkuun huhtikuussa 2011. Tässä kerron, mitä se on minulle antanut.

Kielitaidon elpyminen, vaihe 1

Kun aloin katsella "Lemmen viemää" Suomessa televisiosta huhtikuun lopulla 2011, sain siinä esiintyvien ihmisten puheista selvää vain "tekstiavusteisesti": Kun joku sanoi jotakin, en yleensä ymmärtänyt, mitä hän sanoi, ennen kuin olin lukenut kuvaruudulta suomenkielisen tekstin. Esimerkiksi eräässä kohtauksessa keittiömestari huusi jotakin, mistä en saanut selvää. Se oli suomennettu "Ulos keittiöstäni!". Vasta tekstin luettuani tajusin hänen huutaneen "Raus aus meiner Küche!" (Koulussa opitun mukaan hänen olisi pitänyt sanoa "hinaus" eikä "raus", joka lienee lyhennys sanasta "heraus", mutta sanaa "hinaus" en ole kuullut tässä sarjassa käytettävän yhtään kertaa.)

Melko pian löysin sarjan saksankielisen kotisivuston, jonne pääsee yksinkertaisimmin kirjoittamalla selaimen osoitekenttään daserste.de/sturmderliebe . Sieltä voi kohdasta "Videos" katsoa tuoreimmat Saksassa televisiossa esitetyt jaksot. Sarja on siellä valtiontelevision ykköskanavan "Das Erste" ohjelmistoa. Totesin tuolla sivustolla käytyäni, etten ymmärrä ohjelmaa ilman suomenkielistä tekstitystä, joten jatkoin sarjan katselua suomalaiselta tv-kanavalta.

Kesäkuussa 2012 sain tietää, että pitkäaikainen roolihahmo Rosalie Engel poistuu sarjasta seuraavalla viikolla. Halusin tietää: Miksi? Miten? Minne? Suomalaiselta tv-kanavalta saisin vastauksen noihin kysymyksiin vasta puolentoista vuoden kuluttua. Saksan etumatka Suomessa esitettäviin jaksoihin oli silloin sen pituinen. Ajattelin, että ehkä jotakin selviää, jos katson Saksasta netin kautta jaksot Rosalien lähtöön saakka. Silloin hämmästyin huomatessani, että "kuullun ymmärtäminen" oli runsaan vuoden aikana parantunut olennaisesti. Roolihenkilöiden keskusteluissa oli paljon minulle outoja sanoja, joten keskustelujen sisältöä en täysin ymmärtänyt, mutta kuitenkin tajusin suurin piirtein, mitä tapahtui, ja sain itselleni riittävän vastauksen noihin kolmeen kysymykseen.

Uteliaisuus

Tarkoitukseni oli katsoa suoraan Saksasta vain yhden viikon jaksot Rosalie Engelin lähtöön saakka. Mutta sen viikon aikana roolihahmo Nicola Westphal kuoli aivovaltimon repeämään. Hän oli leskirouva, joka jätti jälkeensä suurpanimon, maatilan ja finanssisijoituksia yli 100 miljoonan euron arvosta. Minua alkoi kiinnostaa, miten hänen testamenttinsa vaikuttaa eri ihmisten elämään. Toisaalta halusin tietää, kuka tuo upporikas ja hyvin sympaattinen leskirouva oikein oli. Häntä ei ollut nähty vielä Suomessa esitetyissä jaksoissa. Siitä alkaen seurasin kesällä 2012 sarjaa kolmesta eri kohdasta eli joka viikko keskimäärin 15 vajaan tunnin pituista jaksoa (á 49 minuuttia + Suomessa mainostauot):
1) Suomalaiselta tv-kanavalta katsoin noin puolitoista vuotta vanhoja jaksoja suomeksi tekstitettyinä.
2) Saksalaiselta sivustolta katsoin netin kautta tuoreita jaksoja, tekstitettyinä saksaksi kuulovammaisia varten.
3) Youtubesta katsoin jaksoja ilman tekstitystä alkaen siitä, kun Nicola Westphal tuli sarjaan.

Saksan etumatka Suomeen oli sarjan alkaessa yli 2 vuotta ja 2 kuukautta, mutta se on lyhentynyt nyt jo 9 kuukauteen, koska Saksassa on pidetty monena vuonna kahden viikon kesälomatauko eikä sitä koskaan esitetä siellä kirkollisina pyhäpäivinä (joulu, loppiainen, pääsiäinen, helatorstai, helluntaimaanantai). Valtiontelevision ykköskanavan ohjelmistona se joutuu siellä usein väistymään. Esim. tässä kuussa Saksan etumatka Suomeen lyhenee kuudella jaksolla jalkapallon maailmanmestaruuskisojen vuoksi. Suomessa "Lemmen viemää" on aina esitetty kaupallisilla kanavilla (Sub-tv ja AVA) ilman kesätaukoa ja välittämättä arkipyhistä tai urheilukilpailuista.

Kielitaidon elpyminen, vaihe 2

Yhteen aikaan katselin sarjaa Windows-tietokoneella siten, että pidin näytöllä auki kolme ikkunaa:
1) Yhdessä näkyi sarjan esitys videona tuottajan Web-sivustolta saksankielisin tekstein. Tarvittaessa pysäytin sen muistiinpanojen tekemistä varten. Pidin esillä myös paperille painettua sanakirjaa, josta katsoin heti sellaisia olennaisia sanoja, joita en ymmärtänyt.
2) Toisessa ikkunassa pidin esillä tekstitiedostoa, johon tein muistiinpanoja jakson tapahtumista suoraan Googlen palveluun drive.google.com
3) Kolmannessa ikkunassa pidin esillä sanastotaulukkoa, jonne kirjoitin muistiin minulle outoja sanoja ja myös sellaisia, jotka kyllä ymmärsin, mutta halusin erityisesti merkitä muistiin. Sanastotaulukkokin on Googlen palvelussa drive.google.com ja se avautuu lyhytlinkillä http://www.tinyurl.com/timonsanasto

Kielitaidon elpyminen, vaihe 3

Nykyisin katson sarjaa useimmiten vain älypuhelimella, suoraan Saksasta ja saksankielisin tekstein. Yleensä ymmärrän jo lähes kaiken, mitä sanotaan. Sanastotaulukkoon lisään enää vain harvoin sanoja ja useimmiten sellaisia, joiden merkityksen olen joutunut selvittämään sanakirjasta tai muualta. Sarjassa käytetään usein sellaisia sanoja ja sanontoja, joita ei ole 2000-sivuisissa Suomi-Saksa-Suomi -sanakirjoissa, vaan ne joutuu selvittämään saksalaisista lähteistä.

Sarjassa seurataan hotellia ja ravintolaa pitävän perheyhtiön omistajien ja henkilökunnan elämää työpaikalla ja sen ulkopuolella. Siitä oppii heidän käyttämäänsä kieltä, mutta valitettavasti siitä ei opi sellaista sanastoa, jota asiakkaat käyttävät hotelli-ravintolan palveluja tilatessaan ja käyttäessään. Hotellivieraat ovat enimmäkseen avustajia, joiden puheita ei kuulla.

Ymmärtääkseni paremmin sarjassa käytettyjä sanontoja kävin pari vuotta sitten Helsingin työväenopistossa vuoden ajan kurssia "Deutsch im Berufsleben" (Työelämäm saksaa). Siitä oli sekin hyöty, että pääsin myös itse puhumaan saksaa.

Yhteydenpito sarjan katsojien kesken

Vasta keväällä 2012 hoksasin googlata "Lemmen viemää" ja löysin keskustelun, joka oli alkanut jo joulukuussa 2007, jolloin sarjan esitys Suomessa alkoi. Liityin tietysti heti siihen mukaan. Omistajavaihdosten jälkeen se keskustelu jatkuu nykyisin Anna-lehden foorumilla http://keskustelu.anna.fi

Anna-lehden keskustelufoorumilla keskustellaan hyvin monista eri aiheista. "Lemmen viemästä" siellä on vain muutamia keskusteluketjuja osastossa "Kulttuuri ja viihde: Leffa- ja tv-friikit". Saksassa oli hyvin laaja foorumi, jonka kaikissa osissa käsiteltiin vain "Lemmen viemää" ja siihen liittyviä asioita. Siihen liityin kesällä 2012, mutta se on nyt käytännössä suljettu foorumin perustajan ja sarjan tuottajan riidan seurauksena.

Facebookissa on "Lemmen viemästä" useita eri kielisiä yksityisiä ryhmiä, joihin voi liittyä. Suomenkielinen ryhmä, jossa on tällä hetkellä tasan 1500 jäsentä, käynnistyi vuoden 2015 tammikuussa. Itse olen liittynyt siihen ja kolmeen saksankieliseen ryhmään. Suomenkielisessä keskustelussa käsitellään aika paljon Saksan ja Suomen käytäntöjen eroja. Suomalaiset tekevät havaintoja saksan kielestä ja saksalaisista tavoista, varsinkin katolisessa Baijerissa, missä sarjan kuvaama hotelli sijaitsee. Saksalaisille ne asiat ovat heidän tavallista arkea eikä niistä keskustella siellä "Lemmen viemän" ryhmissä. Monet sarjan esiintyjistä ovat saksalaisille hyvin tuttuja aiemmista esiintymisistään. He ovat Saksassa yleisesti tunnettuja julkkiksia, jotka esiintyvät usein myös muissa ohjelmissa ja heitä haastatellaan lehdissä. Suomessa heistä ei yleensä kirjoiteta koskaan missään mitään, vaikkakin monet näyttelijät ovat tulleet suomalaisillekin näöltä tutuiksi muissakin tv-sarjoissa.

Suomalaisissa keskusteluryhmissä on paljon jäseniä, jotka eivät osaa saksaa lainkaan tai osaavat sitä vain vähän. Oma roolini on lähinnä välittää saksankielistä aineistoa saksalaisista lähteistä suomeksi referoituna. Siihen minulta on mennyt ja menee paljon enemmän aikaa kuin sarjan katseluun. Saksan etumatka Suomeen on siis nyt enää noin 9 kuukautta ja siellä juonikuvauksia julkaistaan 2-3 kuukautta ennen tv-esitystä ja valokuviakin 1-2 kuukautta ennen tv-esitystä. Koska seuraan sarjaa nykyisin suoraan Saksasta, pystyn vastaamaan suomalaisten katsojien kysymyksiin, mitä sarjassa tapahtuu noin vuoden kuluessa. Kuulun myös yksityiseen ryhmään, jossa on mahdollisuus nähdä sarjan kaikki vanhat jaksot, joten tarvittaessa pystyn selvittämään myös vanhoja jaksoja koskevia kysymyksiä. Vanhoista jaksoista minulla on monia satoja sivuja omia muistiinpanoja.

Suomalaisessa Facebook-ryhmässä keskusteltiin viime vuonna mahdollisesta kokoontumisesta. Kun tehtiin kysely, mitä paikkakuntaa ehdotetaan kokoontumispaikaksi ja minne kukin olisi valmis tulemaan, useimpia vastaajia kiinnosti tapaaminen vain, jos se järjestetään omalla kotiseudulla tai hyvin lähellä sitä.

Entä sitten?

Kun luin tuon kirjoittamani ja jo julkaisemanikin tekstin läpi, huomasin, että siitä vielä puuttuu vastaus mahdolliseen kysymykseen, mitä olen saanut siitä muuta kuin parantuneen kyvyn ymmärtää saksankielistä puhetta. Sitä muuta on vaikea kuvata. Täytyy miettiä. Ehkä kirjoitan siitä vielä joskus tämän jatkoksi osan 3, mutta en lupaa tehdä sitä lähiaikoina.

Paluu näiden kopiosivujen tai blogin timontti.blogspot.com kansilehdelle.